欧美乱色伦图片区,国产999久久高清免费观看,欧美乱人伦视频在线 ,成人无码播放一区二区三区

提供卓越的綜合性國際商務(wù)服務(wù)?
熱線電話:15110052929

關(guān)于海南自由貿(mào)易港企業(yè)所得稅優(yōu)惠政策有關(guān)問題的公告

關(guān)于海南自由貿(mào)易港企業(yè)所得稅優(yōu)惠政策有關(guān)問題的公告

Announcement on Issues Related to Preferential Policies of

Corporate Income Tax in Hainan Free Trade Port

  7月31日,國家稅務(wù)總局海南省稅務(wù)局發(fā)布公告,明確了海南自由貿(mào)易港企業(yè)所得稅優(yōu)惠政策的相關(guān)規(guī)定。全文如下:

  On July 31, the Hainan Taxation Bureau of State Administration of Taxation issued an announcement to clarify the relevant provisions of preferential policies on corporate income tax in Hainan Free Trade Port. The full text is as follows:

國家稅務(wù)總局海南省稅務(wù)局關(guān)于海南自由貿(mào)易港企業(yè)所得稅優(yōu)惠政策有關(guān)問題的公告

(國家稅務(wù)總局海南省稅務(wù)局公告2020年第4號)

  Announcement by Hainan Taxation Bureau of State Administration of Taxation on Issues Related to Preferential Policies of Corporate Income Tax in Hainan Free Trade Port

  (Announcement No.4, 2020, Hainan Taxation Bureau of State Administration of Taxation)

  根據(jù)《中華人民共和國企業(yè)所得稅法》及其實(shí)施條例(以下簡稱實(shí)施條例)、《財(cái)政部 稅務(wù)總局關(guān)于海南自由貿(mào)易港企業(yè)所得稅優(yōu)惠政策的通知》(財(cái)稅〔2020〕31號,以下簡稱通知)的規(guī)定,現(xiàn)就海南自由貿(mào)易港企業(yè)所得稅優(yōu)惠政策執(zhí)行有關(guān)問題公告如下:

  In accordance with the provisions of the Corporate Income Tax Law of the People's Republic of China and its Implementation Regulations (hereinafter referred to as the Implementation Regulations) and the Notice by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Preferential Policies of Corporate Income Tax in Hainan Free Trade Port (Notice No. 31, 2020, hereinafter referred to as the Notice), the relevant issues concerning the implementation of preferential policies of corporate income tax in Hainan Free Trade Port are hereby announced as follows:

  一、鼓勵(lì)類產(chǎn)業(yè)企業(yè)減按15%稅率征收企業(yè)所得稅問題

  1.Issues concerning the 15% corporate income tax on enterprises in encouraged industries.

  (一)注冊在海南自由貿(mào)易港(以下簡稱自貿(mào)港)并實(shí)質(zhì)性運(yùn)營的鼓勵(lì)類產(chǎn)業(yè)企業(yè),減按15%的稅率征收企業(yè)所得稅。本款規(guī)定所稱企業(yè)包括設(shè)立在自貿(mào)港的非居民企業(yè)機(jī)構(gòu)、場所。

  (1)Encouraged industrial enterprises that are registered in Hainan Free Trade Port (hereinafter referred to as FTP) and has a substantial operation record are levied at a reduced rate of 15% for their corporate income. Enterprises mentioned in this clause include the non-resident enterprise institutions and establishments in the FTP.

  (二)對總機(jī)構(gòu)設(shè)在自貿(mào)港的企業(yè),僅將該企業(yè)設(shè)在自貿(mào)港的總機(jī)構(gòu)和分支機(jī)構(gòu)(不含在自貿(mào)港以外設(shè)立的二級以下分支機(jī)構(gòu)在自貿(mào)港設(shè)立的三級以下分支機(jī)構(gòu))納入判斷是否符合規(guī)定條件范圍,設(shè)在自貿(mào)港以外的分支機(jī)構(gòu)不納入判斷范圍;對總機(jī)構(gòu)設(shè)在自貿(mào)港以外的企業(yè),僅就設(shè)在自貿(mào)港的分支機(jī)構(gòu)(不含在自貿(mào)港以外設(shè)立的二級以下分支機(jī)構(gòu)在自貿(mào)港設(shè)立的三級以下分支機(jī)構(gòu))判斷是否符合規(guī)定條件,設(shè)在自貿(mào)港以外的總機(jī)構(gòu)和分支機(jī)構(gòu)不納入判斷范圍。

  (2)For an enterprise with its head office located in the FTP, only the head office and branches of the enterprise located in the FTP (excluding the branches below third level that are set up in FTP by branches below second level which are established outside FTP) shall fall into the scope for judging whether they meet the specified conditions, while the branches set up outside the FTP shall not be included in the judgment scope; For enterprises whose head office is established outside the FTP, only the branches set up in the FTP (excluding the branches below third level that are set up in FTP by branches below second level which are established outside FTP) shall be judged whether they meet the specified conditions, and the head offices and branches outside the FTP are not included in the judgment.

  (三)鼓勵(lì)類產(chǎn)業(yè)企業(yè)減按15%稅率征收企業(yè)所得稅政策,在預(yù)繳申報(bào)時(shí)可按規(guī)定享受,主要留存?zhèn)洳橘Y料為:

  1.主營業(yè)務(wù)屬于自貿(mào)港鼓勵(lì)類產(chǎn)業(yè)目錄中的具體項(xiàng)目、屬于目錄的主營業(yè)務(wù)收入占企業(yè)收入總額60%以上的說明;

  2.企業(yè)進(jìn)行實(shí)質(zhì)性運(yùn)營的相關(guān)情況說明,包括企業(yè)資產(chǎn)總額、收入總額、人員總數(shù)、工資總額等,并說明在自貿(mào)港設(shè)立的機(jī)構(gòu)相應(yīng)占比。

  (3)Enterprises in encouraged industries can enjoy the policy of being levied at a reduced corporate income tax rate of 15%, which could be enjoyed when prepayment declaration is made under regulations. Enterprises should retain main documents for reference as follows:

  1. Explanation document that the main business belongs to the specific items in the FTP catalogue of encouraged industries, and income from such main business accounts for more than 60% of the total corporate income;

  2. Relevant information about the substantial operation of the enterprise, including total assets, total income, total personnel, total wages, etc., and their corresponding proportions distributed among insitutions established in the FTP.

  二、旅游業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)企業(yè)新增境外直接投資取得的所得免征企業(yè)所得稅問題

  2.Issues concerning corporate tax exemption for income from new overseas direct investment for enterprises in tourism, modern service and high-tech industries established in FTP.

  (一)通知第二條所稱新增境外直接投資是指企業(yè)在2020年1月1日至2024年12月31日期間新增的境外直接投資,包括在境外投資新設(shè)分支機(jī)構(gòu)、境外投資新設(shè)企業(yè)、對已設(shè)立的境外企業(yè)增資擴(kuò)股以及收購境外企業(yè)股權(quán)。

  (1)The ‘new overseas direct investment’ mentioned in Article 2 of the Notice refers to the newly-added overseas direct investment of enterprises from January 1, 2020 to December 31, 2024, including the establishment of new branches and overseas investment in new enterprises, increased capital and shares of established overseas enterprises and acquired equity of overseas enterprises.

  (二)旅游業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)企業(yè)新增境外直接投資取得的所得免征企業(yè)所得稅政策,在年度納稅申報(bào)時(shí)可按規(guī)定享受,主要留存?zhèn)洳橘Y料為:企業(yè)屬于自貿(mào)港鼓勵(lì)類產(chǎn)業(yè)目錄中的旅游業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)以及新增境外直接投資所得符合條件的說明。

  (2)The policy of exemption of corporate income tax on income from new overseas direct investment by enterprises in tourism, modern service industry, and high-tech industries can be enjoyed in accordance with regulations during the annual tax declaration. Main documents for reference that should be retained are: Explanation documents that the enterprise belongs to the tourism industry, modern service industry, high-tech industry in the FTP catalogue of encouraged industries and that the newly-increased overseas direct investment income meets required conditions.

  三、新購置的資產(chǎn)一次性扣除或加速折舊和攤銷問題

  3. Issues concerning the one-off deduction or accelerated depreciation and amortization of newly purchased assets.

  (一)自行開發(fā)的無形資產(chǎn),按達(dá)到預(yù)定用途的時(shí)間確認(rèn)購置時(shí)點(diǎn)。

  (1)For self-developed intangible assets, the time of purchase shall be indentified as the time when the intended purpose of assets is achieved.

  (二)無形資產(chǎn)在可供使用的當(dāng)年一次性扣除或開始加速攤銷。

  (2)One-off full deduction or accelerated amotization could be applied on intangible assets from the year when they are available for use.

  (三)企業(yè)購置的無形資產(chǎn)按通知第三條規(guī)定縮短攤銷年限或采取加速攤銷方法的,可比照《國家稅務(wù)總局關(guān)于企業(yè)固定資產(chǎn)加速折舊所得稅處理有關(guān)問題的通知》(國稅發(fā)〔2009〕81號)相關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

  (3)Enterprises that purchase intangible assets and take the approach of shortening amortization period or accelerating amortization speed in accordance with the provisions of Article 3 of the Notice can refer to the ‘Notice of Relevant Issues about Accouting Treatment for Income Tax related to Accelerated Depreciation on Enterprise Fixed Assets issued by the State Taxation Administration’ (Notice No.81, 2009)

  (四)新購置的資產(chǎn)一次性扣除或加速折舊和攤銷政策,在預(yù)繳申報(bào)時(shí)可按規(guī)定享受,主要留存?zhèn)洳橘Y料為:

  (4)The one-off deduction or accelerated depreciation and amortization policy can be enjoyed when prepayment declaration is made under regulations, main documents for reference that enterprises should retain are as follows:

  1.有關(guān)資產(chǎn)購進(jìn)時(shí)點(diǎn)的資料(如以貨幣形式購進(jìn)資產(chǎn)的發(fā)票,以分期付款或賒銷方式購進(jìn)資產(chǎn)的到貨時(shí)間說明,自行建造固定資產(chǎn)的竣工結(jié)算說明,自行開發(fā)的無形資產(chǎn)達(dá)到預(yù)定用途情況說明);

  I)Documents about the point in time when assets are being purchased (ie. Invoices for assets purchased in currency, Description of the arrival time of assets purchased by installment or on credit, Description of completion settlement on self-built fix assets, Description of self-developed intangible assets when reaching their intended use);

  2.有關(guān)資產(chǎn)記賬憑證;

  2)Relevant asset accounting vouchers;

  3.核算有關(guān)資產(chǎn)稅務(wù)處理與會計(jì)處理差異的臺賬。

  3)Adjustment of the ledger related to the differences between accounting practice and taxation practice for asset accouting.

  (五)設(shè)立在自貿(mào)港實(shí)行查賬征收的二級分支機(jī)構(gòu)及非居民企業(yè)機(jī)構(gòu)、場所可以享受一次性扣除或加速折舊和攤銷政策。

  (5)Secondary branches and non-resident enterprise institutions and establishments that are set up in FTP and levied on auditing can enjoy one-off deduction or accelerated depreciation and amortization policy.

  四、本公告自2020年1月1日起至2024年12月31日止執(zhí)行。相關(guān)文件發(fā)布前未及時(shí)享受優(yōu)惠的,可按規(guī)定在以后月(季)度預(yù)繳申報(bào)時(shí)一并享受或在2020年度匯算清繳時(shí)一并享受優(yōu)惠。

  4.The announcement will be implemented from January 1, 2020 to December 31, 2024. Those who fail to enjoy the income tax allowances in time based on the preferential policy before the release of relevant documents can enjoy the allowances in the future monthly (quarterly) prepayment declarations or in the 2020 year-end final settlement.

  特此公告。

  Announcement is hereby given.

  國家稅務(wù)總局海南省稅務(wù)局

  2020年7月31日

  Hainan Provincial Taxation Bureau of State Taxation Administration

  31 July, 2020


 原標(biāo)題:中英雙語重磅發(fā)布 | 關(guān)于海南自由貿(mào)易港企業(yè)所得稅優(yōu)惠政策有關(guān)問題的公告


地址:北京市朝陽區(qū)三間房東路懋隆文化創(chuàng)意園22棟
手機(jī):15110052929(同微信)
掃描關(guān)注微信號
創(chuàng)??缇?
Copyright ?北京創(chuàng)睿友邦商務(wù)咨詢有限公司 版權(quán)所有
本站使用百度智能門戶搭建 管理登錄
京ICP備18013994號-3